==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དམ་ཆོས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔ་ལས་མཁའ་འགྲོ་དགོངས་འདུས་སྙིང་པོའི་དབང་ཆོག་ཕྲིན་ལས་ཡང་སྙིང་། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
དམ་ཆོས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔ་ལས་མཁའ་འགྲོ་དགོངས་འདུས་སྙིང་པོའི་དབང་ཆོག་ཕྲིན་ལས་ཡང་སྙིང་། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
དམ་ཆོས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔ་ལས། མཁའ་འགྲོ་དགོངས་འདུས་སྙིང་པོའི་དབང་ཆོག་ཕྲིན་ལས་ཡང་སྙིང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
སངས་རྒྱས་དགྱེས་པས་རོལ་པའི་མཁའ། །ཨེ་དབྱིངས་ཆོས་རྣམས་འབྱུང་བའི་གནས། །དབྱིངས་ཕྱུག་ཚོམ་བུའི་སྐུར་སྣང་ལ། །གུས་པས་འདུད་དོ་གནང་བ་སྩོལ། །འདིའི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པ་ལ་སློབ་མ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་གཅིག་གམ་གསུམ་ལས་མི་མང་བ་ལ་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས། ཐུན་མོང་ལ་གཏོར་དབང་ཙམ་ལས་བསྐུར་དུ་མི་རུང་བས་བྱེ་བྲག་ཕྱེད་པར་བྱས་ཏེ་ལག་ཏུ་བླང་བའི་ཚུལ་ལ་གཉིས། ཐུན་མིན་དབང་བཞི། ཐུན་མོང་གཏོར་དབང་ངོ་། །དང་པོ་ནི། སྟེགས་བུར་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲམ་པའམ། མེད་ན་མཎྜལ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་དགུ་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་མཉྫིའི་ཁར་རྣམ་བུམ་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་མཐིང་ནག་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་རྡོར་དང་བཅས་པ་བཞག །རྒྱབ་ངོས་སུ་དཔལ་གཏོར་རྒྱན་སྤྲོས་དར་གདུགས་དང་བཅས་པ། གཡས་སུ་བྷནྡྷ་མཚན་ལྡན་ཆང་དང་མངར་གསུམ་ཨ་མྲྀཏ་སྦྱར་བས་བཀང་བ། གཡོན་
དུ་རིག་ཙཀ །མདུན་དུ་ཤེལ་རྡོ་དང་རྨ་བྱའི་མདོངས། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་བསྐོར་བཤམ། ལས་བུམ་ཚོགས་གཏོར་སོགས་འདུ་བྱའོ། །དེ་ནས་རྩ་སྒྲུབ་ནས་བླངས་པའི་སེམས་བསྐྱེད་དང་། བླ་མའི་གསོལ་འདེབས་ཚིག་བདུན་ལྟ་བུ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། གཏེར་གཞུང་གི་མཚམས་གཅོད་ནས་བཟླས་པའི་བར་དུ་བཏང་ཞིང་། འབྲུ་དྲུག་ཅི་ནུས་བཟླ་ཞིང་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒྲུབ། དེ་ནས། བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་མཁའ་འགྲོ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སོགས་བརྗོད་ལ་གཟུངས་ཐག་བླངས་ཏེ་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་དུང་ཞལ་གྱི་ཆུ་ཕུལ་བས། ལྷ་རྣམས་བདེ་བ་ཆེན་པོས་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་བུམ་པའི་ཆུ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར། ལས་བུམ་གྱི་ནང་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བའི་སྐུ་
ལས་དག་བྱེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར། ཡིག་བརྒྱ་བཟླས་ལ་བྱིན་བརླབ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་རོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་ལ་ཁྲུས་དང་བགེགས་གཏོར་གཏང་བ་སྤྱི་

【汉语翻译】
甚深法心要五法中，空行意集心要之灌顶仪轨，事业精华。 丹尼永仲林巴著。

【英语翻译】
From the Five Cycles of Profound Dharma Essence, the Empowerment Ritual of the Essence of the Dakini's Intentions Gathered, the Quintessence of Activities. By Tennyi Yungdrung Lingpa.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ལྟར་བྱས་རྗེས། འདིའི་ལས་བྱང་ལྟར་དོན་གྱི་མཚམས་གཅད་བྱ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས། དེའང་སྤྱིར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལ་ཡི་དམ་དུ་འཆའ་བའི་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱའི་གཙོ་བོ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་བསྟེན་དགོས་ཤིང་། དེ་ལྟར་བསྟེན་པས་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་སྐོང་བ་དང་། ཐུན་མོང་དང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བདེ་བླག་ཏུ་འགྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། དེའང་ཆོས་སྐུ་དོན་གྱི་མཁའ་འགྲོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པར་མཛད་པའི་ཡུམ་སྤྲོས་བྲལ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་ཉིད། ལོངས་སྐུ་རྟགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཚོམ་བུ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་དང་དུ་མའི་ཚུལ་དུ་སྣང་ཞིང་། དེ་ལས་སྤྲུལ་སྐུ་བརྡའི་མཁའ་འགྲོ་ཞིང་སྔགས་ལྷན་སྐྱེས་རིགས་ལྔའི་ཚོགས་རི་རབ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་རྡུལ་དང་མཉམ་པར་སྣང་བ། དེ་དག་གི་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་གདམས་ངག་གི་བཀའ་སྲོལ་གསང་སྔགས་གསར་རྙིང་རྣམས་སུ་ཅི་རིགས་པར་བྱོན་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་ཨུ་དུམྦ་རའི་མེ་ཏོག་ལྟར་དཀོན་པ། དགོངས་འདུས་རྣམ་པ་བཞིའི་ཡ་གྱལ་མཁའ་འགྲོ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་ཆོས་སྐོར་གྱི་ཡང་སྙིང་དུ་གྱུར་པ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཨ་ཏི་ཡོ་ག་ལྟར་སྒྲུབ་པ་འདི་ནི། ལྷ་སྲས་འབྲིང་
པོ་དམ་འཛིན་མུ་རུབ་བཙད་པོ་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་རྩལ་གྱི་རྣམ་འཕྲུལ་རྩོད་བྲལ་གྱི་གཏེར་ཆེན་འགྲོ་འདུལ་༧མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་བོད་ཁམས་བཀྲ་ཤིས་འབྱུང་བའི་གནས་སྟག་ཚང་མིང་ཅན་བཅུ་གསུམ་གྱི་ནང་ཚན། ཤོད་ཆེན་བཞི་ལས་སྨད་ཤོད་རོང་རྨེ་དཀར་མོ་སྟག་ཚང་གི་གུ་རུའི་གསང་ཕུག་གོང་མའི་གཡས་གདོང་ནས་དམ་ཆོས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔ་སྤྱན་དྲངས་པའི་བསྡེབས་སུ་བྱོན་པ་སྟེ། འདིའི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་གྱི་སྙིང་པོ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ མཁའ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འཇུག་ཅིང་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། བླ་མ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་དབྱིངས་ཕྱུག་མཁའ་འགྲོ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་ནས་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་གཞན་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བླ་མ་རྣམས་དང་ཡི་

【汉语翻译】
照此之后，按照此仪轨作意义的区分。发菩提心，并且，总的来说，于金刚乘中，作为本尊而修持的瑜伽士们，必须依止所修之主要对境智慧空行母。如是依止，便能圆满一切誓言的亏损，并且能轻易成就共同与殊胜的悉地。其中，法身意义的空行，乃是生养一切佛陀之母，离戏智慧波罗蜜多。报身表相的空行，是法界自在九坛城以一和多的方式显现。从中，化身表征的空行，刹土咒语俱生五部众，显现如同须弥山三十二微尘数。这些的续部和修法诀窍的教规，在新旧密法中各有不同，其中如同乌昙婆罗花般稀有难得的，乃是四种意集之中的空行意集法类之精髓，大圆满阿底瑜伽的修法。这是莲师王妃益西措嘉的化身，中间王子持明穆汝赞布益西若巴匝之化身，无诤大伏藏师度化众生之上师秋吉德钦林巴，于西藏吉祥生起之地，十三虎穴（Taktsang）之中的，四大修行圣地之下的下修荣美达嘎摩虎穴（Taktsang）之莲师秘密洞穴上方的右侧，取出五大心要法门之合集。以此加持灌顶之精要修持等作引导，开始献曼扎。合掌并持花，念诵此祈请文： 吽！空行众之坛城主，金刚上师垂念我！于智慧空行之坛城中，祈请进入并赐予胜灌顶！念诵三遍。于与上师无别的法界自在空行意集坛城中，由三宝根本之本尊众围绕而安住之尊前，我与他众直至未得菩提之间，皈依，并发起殊胜菩提心，念诵此文： 纳摩！诸位上师和

【英语翻译】
After that, according to this manual, make a distinction of meaning. Generate the mind of enlightenment, and also, in general, in the Vajrayana, yogis who practice as a yidam must rely on the wisdom dakini, who is the main object to be accomplished. By relying on it in this way, all the deficiencies of samaya can be fulfilled, and both common and supreme siddhis can be easily accomplished. Among them, the dharmakaya meaning dakini is the mother who gives birth to all Buddhas, the non-dual Prajnaparamita. The sambhogakaya symbolic dakini, the mandala of the nine clusters of the realm of freedom, appears in the form of one and many. From this, the nirmanakaya symbolic dakini, the field of mantra, the five families of co-emergent beings, appear as equal to the dust of thirty-two Mount Merus. Among the tantras, sadhanas, and secret instruction lineages of these, which appear in various ways in the new and old secret mantras, the one that is as rare as the flower of the Udumbara, is the essence of the Khadro Gongpa Duspa Dharma cycle, one of the four kinds of Gong Dü, the practice of Atiyoga of the Great Perfection. This is the emanation of Yeshe Tsogyal, the consort of Padmasambhava, the emanation of the middle prince, the Taming Murub Tsenpo Yeshe Rolpa Tsal, the uncontested great treasure revealer, Guru Chowgyur Dechen Lingpa, from the right side of the upper secret cave of Guru in Taktsang of Rongmé Karmo Taktsang, below the four great practice sites, one of the thirteen Tiger's Nests (Taktsang), a place where auspiciousness arises in Tibet, extracted a collection of the five essential Dharma teachings. With this blessing, the essence of empowerment, practice, etc., as a guide, begin to offer the mandala. With palms together and holding flowers, repeat this supplication: HUNG! Chief of the mandala of all dakinis, Vajra Master, consider me! In the mandala of wisdom dakinis, please enter and bestow the supreme empowerment! Recite three times. In the presence of the Dharmadhatu Ishvari Dakini Gongpa Duspa mandala, inseparable from the lama, surrounded by the deities of the Three Jewels and the Three Roots, until I and others have not attained enlightenment, take refuge and generate the supreme mind of enlightenment, recite this: Namo! All lamas and

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
དམ་ལྷ༔ མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔
བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། ཚོགས་ཞིང་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་བསྒོམ་དོན་གསལ་འདེབས་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ།སོགས། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་ཚུལ་བཞིན་དུ་གཟུང་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་འཁོར་དང་བཅས༔ བརྩེ་བས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ མེད་པ་དང་ནི་ཕྱལ་བ་དང༔ གཅིག་པུའི་དམ་ཚིག་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས༔ གསང་བ་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྣམས༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་ངོ༔ ལན་གསུམ། རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧོ༔ ཤིན་ཏུ་སྐལ་པ་བཟང་པོའི་བུ༔ མཁའ་འགྲོའི་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་འདི༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་ཞིང༔ གསང་བ་གཞན་ལ་མ་སྨྲ་ཞིག༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ དབང་གི་གཞི་འགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཛོད། སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་ངང་ཉིད་ལས། ཁྱེད་རང་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ༔ མཐིང་གསལ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པར་སྒོམས༔ ཧ་རི་ནི་ས་ཨས་མཚན་པའི༔ གཡུང་དྲུང་སྙིང་གར་གཡོན་དུ་འཁོར༔ བླ་མ་མཁའ་འགྲོའི་གནས་གསུམ་ནས༔ སྐུ་གསུང་
ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྤྲོས༔ སློབ་མའི་ལུས་ཀྱི་ནང་ཁེངས་ཤིང༔ སྙིང་གའི་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་ལ་བསྟིམས༔ བྱིན་རླབས་གཟི་བྱིན་འབར་བར་གྱུར༔ སྤོས་རོལ་དང་། བསྙེན་སྔགས་མཐར། བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ བཏགས་པ་བརྗོད་ལ་བྱིན་དབབ། ཡེ་ཤེས་པ་དེ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་ཁྱེད་རང་དམ་ཚིག་པ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བརྟན་པར་མོས། ཏིཥྛ་བཛྲ། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག །དེས་དབང་གི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་རྣམས་གྲུབ་ནས། དབང་དངོས་གཞི་ལ་སྤྲོས་བཅས་སྤྲོས་མེད་སོགས་རྣམ་གྲངས་བཞི་རིམ་པར་འབྱུང་བས་འདུན་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། བུམ་པ་དབྱིངས་སྟོང་པ་ཉིད་ལས་བུམ་བཅུད་ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་གྱི་ཆུ་རྒྱུན་ལུས་ལ་ཞུགས་པས། གདོས་བཅས་ཀྱི་དྲི་མ་བཀྲུས། ཟག་མེད་འཇའ་ཚོན་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་ཟླུམ་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ བུམ་བཅུད་ལྷུན་གྲུབ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཆོས་ཉིད་དག་པར་སྣང་བར་ཤོག༔ ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་མགོར་བཞག །ཁྲུས་དང་ཁར་སྦྱིན། དེ

【汉语翻译】
དམ་ལྷ། 空行众前我皈依，为度等空诸有情。
为证菩提发心也。 三遍。 为使诸聚资田之圣众前，自相续得以清净，故而念诵常忏八支之观修要义，请随我复诵。 金刚上师 佛吉祥等。 以欲如法受持金刚乘总的以及特别是法界自在智慧空行之殊胜誓言之意乐，请随我复诵。 ཧོ༔ 智慧空行及眷属，以爱垂念于我等，无有以及邪妄与，独一之誓任运成，秘密意之诸誓言，纵遇命难亦不舍。 三遍。 金刚置于顶上。 ཧོ༔ 具足殊胜善缘之子，此乃空行之殊胜誓，纵遇命难亦不舍弃，秘密之事切莫语于他。 བཛྲ་ས་མ་ཡ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：वज्र समय रक्ष हुं，梵文罗马拟音：vajra samaya rakṣa hūṃ，汉语字面意思：金刚 誓言 守护 吽） 一心专注于安立灌顶之基并降临智慧尊者。 刹那忆念圆满之自性中，观想您为智慧空行母，身蓝色持钺刀颅器。 以哈日尼萨阿所标帜，卍字于心间左旋绕。 自上师空行之三处，身语
意之手印降临，充满弟子之身体内部，融入心间之诸字，加持光辉炽燃。 伴随香乐，于念诵亲近咒语之后。 བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ （藏文，梵文天城体：वज्र आवेशय अह आः，梵文罗马拟音：vajra āveśaya a aḥ，汉语字面意思：金刚 降临 阿 阿） 念诵后降临加持。 观想此智慧尊者乃至未证菩提之间，与您之誓言尊者无二无别而安住。 ཏིཥྛ་བཛྲ། （藏文，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住 金刚） 置金刚交杵。 如是成就灌顶之前行，故而于真实灌顶时，将出现有戏论与无戏论等四种次第，故请如是意念。 观想宝瓶自法界空性中，宝瓶精华智慧自显之水流融入身体，涤除有实之垢染，化为无漏虹光之自性。 手持宝瓶。 ཧཱུྃ༔ 宝瓶圆满法界性，宝瓶精华任运圆满受用，以明觉威力之灌顶，愿法性清净而显现。 ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：कलश अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：kalaśa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：宝瓶 灌顶 吽） 宝瓶置于顶上。 沐浴并布施于口中。 彼

【英语翻译】
Dam Lha! I take refuge in the assembly of Dakinis, for the sake of liberating sentient beings equal to space.
I generate the mind to attain enlightenment. (Repeat three times) In order to purify the lineage before the assembly field, please repeat after me as I clarify the meaning of the eight-limbed continuous confession. Vajra Master, Buddha Glory, etc. With the intention to properly uphold the powerful vows of the Vajrayana in general and especially the unique wisdom Dakini of the Dharmadhatu, please repeat after me. HO! Wisdom Dakinis and retinue, with love, please consider me. The vows of non-existence, perversion, and singularity are spontaneously fulfilled. The secret vows of the heart, I will not abandon even for the sake of my life. (Repeat three times) Place the vajra on the crown of the head. HO! Son of exceedingly good fortune, this is the powerful vow of the Dakinis. I will not abandon it even for the sake of my life, and do not speak of secrets to others. VAJRA SAMAYA RAKSHA HUM (藏文，梵文天城体：वज्र समय रक्ष हुं，梵文罗马拟音：vajra samaya rakṣa hūṃ，汉语字面意思：金刚 誓言 守护 吽) Focus single-mindedly on establishing the basis of empowerment and invoking the wisdom being. From the state of instantaneous recollection and completion, visualize yourself as a wisdom Dakini, dark blue and clear, holding a curved knife and skull cup. Marked with HA RI NI SA A, the swastika revolves to the left in your heart. From the three places of the Lama Dakinis, emanate the mudras of body, speech,
and mind, filling the inside of the disciple's body, dissolving into the letters in the heart, causing blessings and radiance to blaze. With incense and music, at the end of the recitation mantra. VAJRA AVESHAYA A AH (藏文，梵文天城体：वज्र आवेशय अह आः，梵文罗马拟音：vajra āveśaya a aḥ，汉语字面意思：金刚 降临 阿 阿) Utter the suffix and invoke the blessings. Believe that this wisdom being remains inseparable from your vow being until you attain enlightenment. TISHTA VAJRA (藏文，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住 金刚) Place the vajra in a crossed position. Having completed the preliminaries of empowerment, the actual empowerment will occur in four stages, with and without elaboration, so please have this intention. Visualize that from the emptiness of the vase, the essence of the vase, the stream of self-illuminating wisdom water, enters the body, washing away the defilements of solidity, transforming into the nature of immaculate rainbow light. Hold the vase. HUM! The round vase is the nature of the Dharmadhatu, the essence of the vase is spontaneously perfect enjoyment, by the empowerment of the power of awareness, may the nature of reality appear pure. KALASHA ABHISHINCA HUM (藏文，梵文天城体：कलश अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：kalaśa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：宝瓶 灌顶 吽) Place the vase on the head. Bathe and give to the mouth. That

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ས་སྤྲོས་བཅས་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། རྩ་ཁམས་རྣམ་པར་དག །ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་ལྟ་བ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །སློབ་དཔོན་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཐབས་
མཆོག་རིག་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་གཟུངས་མ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ཤེས་རབ་དབྱིངས་ཀྱི་བྷ་ག་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་ཐིག་ལེ་ནཱ་དའི་གསང་སྔགས་ངག་ལ་ཞུགས་པས། འཕོ་བཅས་ཀྱི་དྲི་མ་བཀྲུས། རླུང་གཞོམ་མེད་དུ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་མགྲིན་པར་གཏུགས་ཤིང་ཁར་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཡབ་དང་ཡུམ༔ དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་སྙོམས་ཞུགས་པའི༔ ཐིག་ལེ་སྙིང་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉམས་སྣང་གོང་དུ་འཕེལ་བར་ཤོག༔ ཏི་ལ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་སྤྲོས་མེད་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། རླུང་ཁམས་རྣམ་པར་དག །ཉམས་སྣང་གོང་དུ་སྤེལ་བ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །དབྱིངས་སྟོང་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་བདེ་ཆེན་གནམ་ཞལ་མའི་ཕྱག་རྒྱར་ཤར་བ་ལ་ཁྱེད་རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐབས་མཆོག་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་སྙོམས་འཇུག་གི་རོལ་པ་ལས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་ཡིད་ལ་ཞུགས། གཟུང་འཛིན་གྱི་དྲི་མ་བཀྲུས། ཐིག་ལེ་འོད་གསལ་དུ་དྭངས་པར་མོས་ཤིག །རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ མཚན་ལྡན་དབྱིངས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་མཁར༔ ཐབས་མཆོག་རིག་པ་སྙོམས་ཞུགས་པའི༔ ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་བས༔ རིག་པ་ཚད་ལ་ཕེབས་པར་ཤོག༔ ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་རབ་ཏུ་སྤྲོས་
མེད་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཐིག་ལེ་རྣམ་པར་དག །རིག་པ་ཚད་དུ་ཕེབས་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་འདི་ཉིད་ངོ་བོ་གང་དུའང་མ་གྲུབ། རྐྱེན་དང་འཕྲད་པས་འོད་སྣང་སྣ་ཚོགས་སུ་ཤར་བས་མཚོན་བྱེད་དུ་བྱས་ནས། ཀ་དག་ཁྲེགས་ཆོད་ཀྱི་ལྟ་བ་རིག་སྟོང་སྤྲོས་བྲལ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལ། ལྷུན་གྲུབ་ཐོད་རྒལ་གྱི་སྒོམ་པ་ཉི་མའི་རྐྱེན་ལ་བརྟེན་ནས་སྣང་བཞི་གོང་དུ་འཕེལ་བའི་ལྟ་སྒོམ་ཟུང་འཇུག་ཏུ་ཉམས་སུ་བླངས་པས་ཀུན་བཟང་གི་དགོངས་པ་རྒྱུད་ལ་ཞུགས། གཞི་སྣང་གི་དྲི་མ་དག །གཞོན་ནུ་བུམ་པ་སྐུར་ནང་གསལ་དུ་འཁྱིལ་བར་མོས་ཤིག །ཤེལ་རྡོ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཁྲེགས་ཆོད་ཀ་དག་ཆོས་སྐུའི་ཤེལ༔ ཐོད་རྒལ་ལྷུན་གྲུབ་ལོངས་སྐུའི་འོད༔ དབྱེར་མེད་ཟུང་འཇུག་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ ཀུན་བཟང་ཟད་སར་སངས་རྒྱས་ཤོག༔ མ་ཧཱ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་རིག་

【汉语翻译】
获得有相宝瓶灌顶。脉和界完全清净。有权能现量见到法性。被赋予获得化身的资格。上师吉祥黑汝嘎，方便
殊胜智慧金刚和明妃智慧空行母，与般若界之莲花共同结合之明点那达的秘密真言进入语中。洗净有迁变的垢染。信解风融入不坏中。颅器的甘露触及喉咙并布施于口中。吽 (ཧཱུྃ， हूं，hūṃ，吽)！金刚上师父母，法界智慧无别平等入定，以明点精华灌顶，愿体验觉受更增上！底拉嘎阿比色嘎吽(ཏི་ལ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，तिलक अभिषिञ्च हूँ，tilaka abhiṣiñca hūṃ，额印灌顶 吽)！由此获得无相秘密灌顶。风脉完全清净。有权能增上体验觉受。被赋予获得报身的资格。法界空性离戏大乐，于天女之手印中显现，于此您自性智慧，方便殊胜大吉祥饮血尊平等入定之嬉戏中，俱生之乐进入心中。洗净所取能取的垢染。信解明点清澈为光明。交付明妃。吽 (ཧཱུྃ， हूं，hūṃ，吽)！具相法界手印之宫殿，方便殊胜智慧平等入定，任运成就智慧灌顶，愿智慧达到顶点！嘎雅嘉纳阿比色嘎吽(ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，काय ज्ञान अभिषिञ्च हूँ，kāya jñāna abhiṣiñca hūṃ，身智灌顶 吽)！由此获得极度离
戏般若智慧灌顶。明点完全清净。有权能使智慧达到顶点。被赋予获得法身的资格。金刚萨埵的此面镜子，本体于任何处也不成立。与缘相遇而显现各种光芒，作为表征，原始清净立断之见，觉性空性离戏犹如虚空。任运顿超之修法，依靠太阳之缘而使四相增上的见修双运中修持，昆桑的密意进入相续。清净基现的垢染。信解童瓶身中光明清澈地回旋。拿起水晶石。吽 (ཧཱུྃ， हूं，hūṃ，吽)！立断原始清净法身之水晶，顿超任运成就报身之光芒，无别双运融入法界中，愿昆桑于尽地成佛！玛哈达玛达度阿比色嘎吽(མ་ཧཱ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，महाधर्मधातु अभिषिञ्च हूँ，mahādharmadhātu abhiṣiñca hūṃ，大 法界 灌顶 吽)！由此获得极其离戏的觉

【英语翻译】
Having obtained the vase empowerment with characteristics. The channels and elements are completely purified. Empowered to directly see the nature of reality. Made to have the fortune to obtain the Nirmanakaya. Guru glorious Heruka, the means,
supreme wisdom vajra and the consort, the wisdom dakini, the secret mantra of the bindu nada of the union of the bhaga of the sphere of prajna enters the speech. Washes away the stains of impermanence. Believe that the prana dissolves into the indestructible. The nectar of the skull touches the throat and is given to the mouth. Hūṃ (ཧཱུྃ， हूं，hūṃ，Hūṃ)! Vajra Guru father and mother, the sphere of wisdom is inseparably absorbed in samadhi, empowered by the essence of the bindu, may the experience and perception increase! Tilaka Abhiṣiñca Hūṃ (ཏི་ལ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，तिलक अभिषिञ्च हूँ，tilaka abhiṣiñca hūṃ, Tilaka Abhiṣiñca Hūṃ)! Thus, the empowerment of the secret without characteristics is obtained. The wind element is completely purified. Empowered to increase experience and perception. Made to have the fortune to obtain the Sambhogakaya. The sphere of emptiness, free from elaboration, great bliss, appears in the mudra of Namshyalma, in this your own wisdom, the bliss born together from the play of the means, supreme, great glorious blood drinker, enters the mind. Washes away the stains of grasping and clinging. Believe that the bindu becomes clear as light. Give the wisdom consort. Hūṃ (ཧཱུྃ， हूं，hūṃ，Hūṃ)! The palace of the mudra of the sphere with characteristics, the means, supreme wisdom is equally absorbed in samadhi, empowered by the spontaneously accomplished wisdom, may wisdom reach its peak! Kāya Jñāna Abhiṣiñca Hūṃ (ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，काय ज्ञान अभिषिञ्च हूँ，kāya jñāna abhiṣiñca hūṃ, Body Wisdom Abhiṣiñca Hūṃ)! Thus, extremely free from
elaboration, the empowerment of prajna wisdom is obtained. The bindu is completely purified. Empowered to bring wisdom to its peak. Made to have the fortune to obtain the Dharmakaya. This mirror of Vajrasattva is not established in any essence. Meeting with conditions, various lights appear as symbols, the view of original purity trekchö, awareness emptiness free from elaboration like the sky. The practice of spontaneous thögal, relying on the conditions of the sun, the view and practice of union of the four visions increasing, the intention of Kunsang enters the continuum. Purify the stains of the ground appearance. Believe that the youthful vase body swirls clearly inside. Take the crystal stone. Hūṃ (ཧཱུྃ， हूं，hūṃ，Hūṃ)! Trekchö original purity Dharmakaya crystal, thögal spontaneous accomplishment Sambhogakaya light, inseparable union dissolves into the sphere, may Kunsang become enlightened at the end of samsara! Mahā Dharma Dhātu Abhiṣiñca Hūṃ (མ་ཧཱ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，महाधर्मधातु अभिषिञ्च हूँ，mahādharmadhātu abhiṣiñca hūṃ, Great Dharma Dhatu Abhiṣiñca Hūṃ)! Thus, extremely free from elaboration, the awa

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཐོབ། མ་རིག་པའི་དྲི་མ་དག །ཆོས་ཉིད་ཟད་སར་སྐྱེལ་བ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །མཐའ་རྟེན་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། གཏོར་སྣོད་ཡེ་ཤེས་རྣམ་དགུའི་ཕོ་བྲང་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་དབུས་སུ།
གཏོར་མ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ཚོམ་བུ་དགུའི་ལྷ་ཚོགས་སྤྲུལ་པ་བཀའ་སྡོད་ཕྱག་བརྙན་དང་བཅས་པར་གསལ་བའི་གནས་ལྔ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་སེར་ལྗང་གུ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་གནས་ལྔར་ཐིམ་པས་ཉོན་མོངས་པ་ལྔའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ལྔའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །དཔལ་གཏོར་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ བྷནྡྷ་དབྱིངས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ གཏོར་མ་རིག་རྩལ་མཁའ་འགྲོའི་སྐུ༔ ལྷུན་གྲུབ་འོད་ལྔའི་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ ཉོན་མོངས་དུག་ལྔའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བ་ལིཾ་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གཏོར་མ་གནས་ལྔར་བཞག །དེ་དག་གིས་ཟབ་གཉན་ཤིན་ཏུ་དཀོན་པ་མཁའ་འགྲོ་དགོངས་འདུས་སྙིང་པོའི་དབང་བཞི་མཐའ་རྟེན་བཅས་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་སོགས་རྗེས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ཐུན་མོང་གཏོར་དབང་ནི། སྟེགས་བུར་མཎྜལ་ཚོམ་བུ་དགུ་པའི་ཁར་དཔལ་གཏོར་རྒྱན་ལྡན། སྨན་རཀ་གཏོར་མཆོད་རྣམས་བཤམ། སྒྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་སྔར་ལྟར་ལ་བུམ་བཟླས་མི་དགོས། དབང་བཤད་སྐབས། འདིའི་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པ་ལ། ཞེས་བསྒྱུར། གསོལ་འདེབས། སྐྱབས་སེམས། རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ཆད་གོང་ལྟར་བྱ། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་འགོད་
ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཁྱེད་རང་སྐད་ཅིག་གིས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མཐིང་ནག་གྲི་ཐོད་འཛིན་པའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་དང་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འོག་མིན་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ནས་དབྱིངས་ཕྱུག་མཁའ་འགྲོ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཕྲེང་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །སྔགས་སོགས་ཀྱིས་བྱིན་དབབ་ཅིང་བརྟན་པའང་སྔར་བཞིན་བྱས། དེས་དབང་གི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་རྣམས་སོང་ནས། དངོས་གཞི་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ནས་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་ག

【汉语翻译】
获得威力。消除无明的垢染。有权将法性送至穷尽之处。使之成为获得果位自性不变金刚身之有缘者。最后是朵玛灌顶，在朵玛器皿中，智慧九尊宫殿，虹光明点的自性之中。
朵玛法界自在智慧空行母九尊坛城，化身教令轮及手印等显现，从五处放射出白红蓝黄绿五色光芒。融入你自己的五处，清净五毒的障碍。观想身语意功德事业五种加持融入相续。手持吉祥朵玛，吽！班杂法界之净土中，朵玛明智空行之身，任运五光之光芒放射，清净五毒之障碍，身语意功德事业之，修持事业之灌顶愿获得！巴林达 嘎雅 瓦嘎  चित्त 古纳 嘎玛 阿比钦扎 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）供品，身，语，意，功德，事业，灌顶，吽！这样将朵玛放在五处。这些是甚深、重要、极其稀有的空行母意集心髓的四种灌顶及其辅助，已经圆满获得，以此等连接。誓言承诺等按照通常的仪轨进行。第二是共同朵玛灌顶：在法座上，九宫格坛城之上，放置具有装饰的吉祥朵玛。陈设供品、酒肉朵玛等。修法的事业如前，但不需要瓶子念诵。灌顶开示时，将“此加持朵玛灌顶修法”进行修改。祈请、皈依、发心、日常忏悔等都如前进行。之后，为了安置灌顶之基础，以及降临智慧尊，请如此观想：你刹那间变成智慧空行母，深蓝色，手持弯刀和颅碗，三处以嗡啊吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡，啊，吽，标示，上师的心间放射出光芒。从密严尸陀林中，法界自在空行母意集之坛城所有本尊的身语意加持，都以手印、咒语、念珠、法器的形式如雨般降临，融入你自身。以咒语等降临加持，稳固也如前一样进行。这样，灌顶的前行部分结束。正行是依靠朵玛进行加持灌顶。

【英语翻译】
Obtain the empowerment of power. Eliminate the defilements of ignorance. Have the authority to send the Dharmata to the point of exhaustion. Make them the fortunate ones to obtain the Vajra body of immutable essence of the fruit. Finally, there is the Torma empowerment, in the center of the Torma vessel, the palace of the nine wisdom deities, the nature of rainbow light points.
The Torma, the mandala of the nine deities of the Wisdom Dakini of the Realm of Dharma, the emanation of the Command Wheel and handprints, etc., manifest, and from the five places radiate white, red, blue, yellow, and green rays of light. Dissolve into your own five places, purifying the obscurations of the five poisons. Visualize the blessings of the five aspects of body, speech, mind, qualities, and activities entering the continuum. Holding the auspicious Torma, Hūṃ! In the pure land of the Bhandha Dharma Realm, the Torma is the body of the Wisdom Dakini, the rays of the five spontaneously accomplished lights radiate, purifying the obscurations of the five poisons. May the empowerment of the practice of body, speech, mind, qualities, and activities be obtained! Baliṃta kāyavākacitta guṇakarma abhiṣiñca hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Offering, body, speech, mind, qualities, activities, empowerment, Hūṃ! Thus, place the Torma in the five places. These are the profound, important, and extremely rare four empowerments of the Heart Essence of the Gathering of Intentions of the Dakinis and their auxiliaries, which have been perfectly obtained, and are connected by these. Vows, promises, etc., are performed according to the usual rituals. The second is the common Torma empowerment: on the seat, above the nine-grid mandala, place the auspicious Torma with decorations. Arrange offerings, meat and wine Tormas, etc. The activities of the practice are as before, but the vase recitation is not necessary. During the empowerment explanation, modify "this blessing Torma empowerment practice." Prayers, refuge, bodhicitta, daily confession, etc., are all performed as before. After that, in order to establish the basis of empowerment and to invoke the wisdom deity, please visualize as follows: you instantly become the Wisdom Dakini, dark blue, holding a curved knife and skull cup, the three places marked with Oṃ Āḥ Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Oṃ, Āḥ, Hūṃ, rays of light radiate from the heart of the master. From the Great Cemetery of Akanishta, the blessings of the body, speech, and mind of all the deities of the Mandala of the Gathering of Intentions of the Dakini of the Realm of Dharma descend like rain in the form of handprints, mantras, rosaries, and implements, dissolving into yourself. The blessings are invoked with mantras, etc., and the stabilization is also performed as before. Thus, the preliminary part of the empowerment is completed. The main part is to rely on the Torma to bestow blessings and empowerment.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་སྙིང་པོ་བསྒྲུབ་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། གཏོར་སྣོད་ཡེ་ཤེས་རྣམ་དགུའི་རང་བཞིན་ཕོ་བྲང་དགུ་ཀློང་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེའི་དྲྭ་བ་དབྱིངས་ཀྱི་མུ་ཁྱུད་སུམ་རིམ་གྱིས་བསྐོར་བའི་དབུས་འཁོར་འདས་བསྣོལ་བའི་ཁྲི་སྟེང་དུ་གནམ་ཞལ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ། ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཁྲོ་མོ་ཆེན་མོ་བརྒྱད་རྣམས་རང་རང་གི་སྲས་འཁོར་སྤྲུལ་པ་སྒོ་སྐྱོང་བཀའ་སྡོད་ཀྱིས་བསྐོར་བ། མུ་ཁྱུད་དུ་དབང་ཕྱུག་མཁའ་འགྲོ་ཕྱོགས་བཅུའི་ཕོ་ཉ་སོགས་འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་གསལ་བའི་དཔྲལ་བ་ནས་འོད་
ཟེར་དཀར་པོ་ཟླ་བའི་མདངས་ཅན་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་དཔྲལ་བར་ཞུགས། སྐུའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །དབང་གཏོར་དཔྲལ་བར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བནྡྷ་དབྱིངས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ གཏོར་མ་རིག་རྩལ་མཁའ་འགྲོའི་སྐུ༔ ལྷུན་གྲུབ་འོད་དཀར་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ ཉོན་མོངས་གཏི་མུག་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང༔ འགྱུར་མེད་སྐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བ་ལིཾ་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་སྐུའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་བྱང་། སྣང་སྟོང་ལྷ་སྐུ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཆར་ཁའི་ཟེར་ཐག་ལྟ་བུ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་མགྲིན་པར་ཞུགས། གསུང་གི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བནྡྷ་དབྱིངས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ གཏོར་མ་རིག་རྩལ་མཁའ་འགྲོའི་སྐུ༔ ལྷུན་གྲུབ་འོད་དམར་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ ཉོན་མོངས་འདོད་ཆགས་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང༔ འགག་མེད་གསུང་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བ་ལིཾ་ཏ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་གསུང་གི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་སྒྲིབ་པ་བྱང་། གྲགས་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་བཻ་ཌཱུརྻ་ཞུན་མ་ལྟ་བུ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ། ཐུགས་ཀྱི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོབ་
པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བནྡྷ་དབྱིངས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ གཏོར་མ་རིག་རྩལ་མཁའ་འགྲོའི་སྐུ༔ ལྷུན་གྲུབ་འོད་སྔོན་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ ཉོན་མོངས་ཞེ་སྡང་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང༔ འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བ་ལིཾ་ཏ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་བྱང་། རིག་སྟོང་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ནས་འོད་ཟེར་སེར་པོ

【汉语翻译】
请像这样专注于修持心髓。食子器皿是九种智慧的自性，九重宫殿是虹光和明点的网络，被三层虚空的轮围所环绕，中央是轮涅交融的宝座，其上有天颜虚空自在母。八个方位的宫殿里，有八位虚空自在忿怒母，各自被自己的眷属子嗣、化身、守门者和护法所围绕。轮围中，有自在空行母、十方使者等数百万之众所围绕，如实显现。从其额头放射出白色光芒，具有月亮的光泽。进入你的额头。请相信你已获得身之灌顶和加持。将灌顶食子放在额头上。吽！班达，在虚空的净土中！食子是明智空行母之身。自然成就的白光放射，净化烦恼愚痴的障碍。愿获得不变身之灌顶！巴林达 卡雅 阿比钦扎 吽！（梵文，梵文天城体：बलिṃत काय अभिषिञ्च हुṃ，梵文罗马拟音：baliṃta kāya abhiṣiñca huṃ，汉语字面意思：食子，身，灌顶，吽！）由此获得身之灌顶。清净身体的障碍。能够修持显空之本尊身。再次，从诸佛的喉咙放射出红色光芒，如日出之光芒。进入你的喉咙。请相信你已获得语之灌顶和加持。将食子放在喉咙上。吽！班达，在虚空的净土中！食子是明智空行母之身。自然成就的红光放射，净化烦恼贪欲的障碍。愿获得无碍语之灌顶！巴林达 瓦嘎 阿比钦扎 吽！（梵文，梵文天城体：बलिṃत वाक अभिषिञ्च हुṃ，梵文罗马拟音：baliṃta vāka abhiṣiñca huṃ，汉语字面意思：食子，语，灌顶，吽！）由此获得语之灌顶。清净语言的障碍。能够修持声空金刚念诵。再次，从诸佛的心间放射出蓝色光芒，如熔化的蓝宝石。融入你的心间。请相信你已获得意之灌顶和加持。
将食子放在心间。吽！班达，在虚空的净土中！食子是明智空行母之身。自然成就的蓝光放射，净化烦恼嗔恨的障碍。愿获得无谬意之灌顶！巴林达  चित्त 阿比钦扎 吽！（梵文，梵文天城体：बलिṃत चित्त अभिषिञ्च हुṃ，梵文罗马拟音：baliṃta citta abhiṣiñca huṃ，汉语字面意思：食子，心，灌顶，吽！）由此获得意之灌顶。清净意的障碍。能够修持明空三摩地。再次，从诸佛的脐间放射出黄色光芒。

【英语翻译】
Please focus on practicing the heart essence in this way. The torma vessel is the nature of the nine wisdoms, the nine-fold palace is a network of rainbow light and bindus, surrounded by a three-layered sphere of space, in the center is a throne where samsara and nirvana intertwine, upon which is the Sky-faced Space Empowerment Mother. In the palaces of the eight directions, are the eight Space Empowerment Wrathful Great Mothers, each surrounded by their own retinue of sons, emanations, gatekeepers, and Dharma protectors. In the sphere, surrounded by hundreds of thousands of beings such as the Empowerment Dakinis, messengers of the ten directions, appearing as clearly as if they were manifest. From her forehead radiates white light, with the radiance of the moon. It enters your forehead. Please believe that you have received the empowerment and blessing of the body. Place the empowerment torma on the forehead. Hūṃ! Bandha, in the pure land of space! The torma is the body of the wise dakini. Naturally accomplished white light radiates, purifying the obscurations of afflictive emotions and ignorance. May you receive the immutable empowerment of the body! Baliṃta kāya abhiṣiñca hūṃ! (Sanskrit, Devanagari: बलिṃत काय अभिषिञ्च हुṃ, Romanized Sanskrit: baliṃta kāya abhiṣiñca huṃ, Literal meaning: Torma, Body, Abhisheka, Hūṃ!) By this, the empowerment of the body is received. Purifying the obscurations of the body. One is empowered to meditate on the deity's body as appearance-emptiness. Again, from the throats of all the deities radiates red light, like the rays of the rising sun. It enters your throat. Please believe that you have received the empowerment and blessing of speech. Place the torma on the throat. Hūṃ! Bandha, in the pure land of space! The torma is the body of the wise dakini. Naturally accomplished red light radiates, purifying the obscurations of afflictive emotions and desire. May you receive the unobstructed empowerment of speech! Baliṃta vāka abhiṣiñca hūṃ! (Sanskrit, Devanagari: बलिṃत वाक अभिषिञ्च हुṃ, Romanized Sanskrit: baliṃta vāka abhiṣiñca huṃ, Literal meaning: Torma, Speech, Abhisheka, Hūṃ!) By this, the empowerment of speech is received. Purifying the obscurations of speech. One is empowered to practice the sound-emptiness vajra recitation. Again, from the hearts of all the deities radiates blue light, like molten lapis lazuli. It dissolves into your heart. Please believe that you have received the empowerment and blessing of mind.
Place the torma on the heart. Hūṃ! Bandha, in the pure land of space! The torma is the body of the wise dakini. Naturally accomplished blue light radiates, purifying the obscurations of afflictive emotions and hatred. May you receive the unerring empowerment of mind! Baliṃta citta abhiṣiñca hūṃ! (Sanskrit, Devanagari: बलिṃत चित्त अभिषिञ्च हुṃ, Romanized Sanskrit: baliṃta citta abhiṣiñca huṃ, Literal meaning: Torma, Mind, Abhisheka, Hūṃ!) By this, the empowerment of mind is received. Purifying the obscurations of mind. One is empowered to meditate on the awareness-emptiness samadhi. Again, from the navels of all the deities radiates yellow light.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་གསེར་བཙོ་མ་ལྟ་བུ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་ལྟེ་བར་ཐིམ། ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་ལྟེ་བར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བྷནྡྷ་དབྱིངས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ གཏོར་མ་རིག་རྩལ་མཁའ་འགྲོའི་སྐུ༔ ལྷུན་གྲུབ་འོད་སེར་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ ཉོན་མོངས་ང་རྒྱལ་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང༔ འཛད་མེད་ཡོན་ཏན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བ་ལིཾ་ཏ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་ཐོབ། སྙོམས་འཇུག་གི་སྒྲིབ་པ་བྱང་། བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་གསང་བ་ནས་འོད་ཟེར་ལྗང་གུ་གཡུ་ཞུན་དྭངས་མ་ལྟ་བུ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་གསང་བར་ཐིམ། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་གསང་གནས་སུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བནྡྷ་དབྱིངས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ གཏོར་མ་རིག་རྩལ་མཁའ་
འགྲོའི་སྐུ༔ ལྷུན་གྲུབ་འོད་ལྗང་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ ཉོན་མོངས་ཕྲག་དོག་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང༔ རྩོལ་མེད་ཕྲིན་ལས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བ་ལིཾ་ཏ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་བྱང་། རྣམ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །གཏོར་མ་མཁའ་འགྲོ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་སྐུ་ཡི་གནས་རྣམས་ནས་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་རྣམ་པ་ལྔའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཅིག་ཅར་དུ་ཐོབ། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་ཕྲིན་ལས་ལ་དབང་འབྱོར་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བནྡྷ་དབྱིངས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ གཏོར་མ་རིག་རྩལ་མཁའ་འགྲོའི་སྐུ༔ ལྷུན་གྲུབ་འོད་ལྔའི་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ ཉོན་མོངས་དུག་ལྔའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བ་ལིཾ་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྤྲོ་ན་བརྒྱུད་པའི་བཤར་འདེབས་དང་བཀའ་བསྒོ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ཀྱང་རུང་། གཏོར་མ་རང་གྲལ་དུ་བཀོད། ཤིས་བརྗོད་ཅི་རིགས་བྱ། དེས་མཁའ་འགྲོ་དགོངས་འདུས་སྙིང་པོའི་གཏོར་དབང་རྒྱས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དབང་རྗེས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །དབང་དེ་གཉིས་གང་བསྐུར་ཡང་གྲུབ་ནས་བཀའ་གཏེར་
སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་དང་། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་གཞུང་ལྟར་བྱ་ཞིང་ཤིས་པ་བརྗོད་པས་མཐའ་བརྒྱན་ནོ། །འཇུག་སྒོ་གཏེ

【汉语翻译】
像纯金般的光芒放射出来，融入到你的脐轮中。请相信你已获得功德的灌顶和加持。将朵玛放在脐轮上，念诵： 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，吽)！在班杂（བྷནྡྷ，bandha，束缚，结合）法界（དབྱིངས་，dbyings，空间）的净土中，朵玛是明智的空行母之身，自然成就的光芒四射，净化烦恼和傲慢的障碍，愿获得无尽功德的灌顶！巴陵达  ഗുཎ་ 阿毗谢迦 吽 (བ་ལིཾ་ཏ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，baliṃ ta guṇa abhiṣiñca hūṃ，供品，功德，灌顶，吽)！由此获得功德的灌顶，清净禅定的障碍，有能力生起乐空智慧。再次，从诸佛的秘密处放射出像纯净的绿松石般的光芒，融入到你的秘密处中。请相信你已获得事业的灌顶和加持。将朵玛放在秘密处，念诵： 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，吽)！在班杂（བྷནྡྷ，bandha，束缚，结合）法界（དབྱིངས་，dbyings，空间）的净土中，朵玛是明智的空行母之身，自然成就的绿光四射，净化烦恼和嫉妒的障碍，愿获得不费力气的事业的灌顶！巴陵达  कर्म 阿毗谢迦 吽 (བ་ལིཾ་ཏ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，baliṃ ta karma abhiṣiñca hūṃ，供品，事业，灌顶，吽)！由此获得事业的灌顶，清净业力的障碍，有能力成就四种事业。朵玛是空行母密意汇集的坛城，清晰地观想在你们的头顶，受到加持，从身体的各个部位放射出无量的甘露光芒，融入到你们之中，同时获得不尽的五种珍宝轮的灌顶和加持。请相信你们有能力成就息增怀诛三事业。将朵玛放在头顶上，念诵： 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，吽)！在班杂（བྷནྡྷ，bandha，束缚，结合）法界（དབྱིངས་，dbyings，空间）的净土中，朵玛是明智的空行母之身，自然成就的五色光芒四射，净化烦恼五毒的障碍，愿获得身语意功德事业的，修持，成就，事业的灌顶！巴陵达 ཀཱ་ཡ་ ཝཱ་ཀ་ ཙིཏྟ་  ഗുཎ་ कर्म 阿毗谢迦 吽 (བ་ལིཾ་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，baliṃ ta kāyavākacitta guṇakarma abhiṣiñca hūṃ，供品，身语意功德事业，灌顶，吽)！如果愿意，也可以按照通常的方式念诵传承祈请文和敕令。将朵玛放回原位，念诵各种吉祥祈愿文。这样就完成了空行母密意汇集心髓的朵玛灌顶，之后按照通常的方式进行灌顶后的仪轨。无论授予这两个灌顶中的哪一个，完成后，都要按照仪轨进行护法朵玛供养，荟供加持，直到吉祥祈愿文，并以吉祥祈愿文结尾。入口，宝藏。

【英语翻译】
Like refined gold, light radiates, dissolving into your navel chakra. Believe that you have received the empowerment and blessing of qualities. Place the torma on the navel and recite: Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable, Hūṃ)! In the pure land of the Bhandha (བྷནྡྷ，bandha，bond, union) realm (དབྱིངས་，dbyings，space), the torma is the body of the wisdom dakini, spontaneously accomplished rays of light radiate, purifying the obscurations of afflictions and pride, may you receive the empowerment of inexhaustible qualities! Baliṃ ta Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ (བ་ལིཾ་ཏ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，baliṃ ta guṇa abhiṣiñca hūṃ，offering, quality, consecration, Hūṃ)! By this, you receive the empowerment of qualities, purify the obscurations of meditative absorption, and have the ability to generate bliss-emptiness wisdom. Again, from the secret place of all the deities, light like pure turquoise radiates, dissolving into your secret place. Believe that you have received the empowerment and blessing of activity. Place the torma on the secret place and recite: Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable, Hūṃ)! In the pure land of the Bhandha (བྷནྡྷ，bandha，bond, union) realm (དབྱིངས་，dbyings，space), the torma is the body of the wisdom dakini, spontaneously accomplished green light radiates, purifying the obscurations of afflictions and jealousy, may you receive the empowerment of effortless activity! Baliṃ ta Karma Abhiṣiñca Hūṃ (བ་ལིཾ་ཏ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，baliṃ ta karma abhiṣiñca hūṃ，offering, activity, consecration, Hūṃ)! By this, you receive the empowerment of activity, purify the obscurations of karma, and have the ability to accomplish the four activities. The torma, the mandala of the gathering of the dakini's intent, clearly visualize on the crown of your heads, being blessed, from all the places of the body radiate immeasurable streams of nectar light, dissolving into you, simultaneously receiving the empowerment and blessing of the five inexhaustible jewel wheels. Believe that you have the ability to accomplish the three activities of pacifying, increasing, and subjugating. Place the torma on the crown of the head and recite: Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable, Hūṃ)! In the pure land of the Bhandha (བྷནྡྷ，bandha，bond, union) realm (དབྱིངས་，dbyings，space), the torma is the body of the wisdom dakini, spontaneously accomplished five-colored light radiates, purifying the obscurations of the five poisons of afflictions, may you receive the empowerment of body, speech, mind, qualities, and activity, of practice, accomplishment, and activity! Baliṃ ta Kāyavākacitta Guṇakarma Abhiṣiñca Hūṃ (བ་ལིཾ་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，baliṃ ta kāyavākacitta guṇakarma abhiṣiñca hūṃ，offering, body speech mind quality activity, consecration, Hūṃ)! If you wish, you can also recite the lineage supplication and command in the usual way. Place the torma back in its place, and recite various auspicious prayers. Thus, the extensive torma empowerment of the heart essence of the gathering of the dakini's intent is completed, and then perform the post-empowerment rituals in the usual way. Whichever of these two empowerments is given, after completion, perform the protector torma offering, tsok blessing, up to the auspicious prayers according to the text, and conclude with auspicious prayers. Entrance, treasure.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ར་གྱི་ལྡེའུ་མིག་འདིས། །རྟེན་འབྱུང་རིན་ཆེན་སྒོ་ཕྱེས་ནས། །དགོངས་འདུས་ནོར་བུའི་བང་མཛོད་ལ། །ཅི་དགར་སྤྱོད་པའི་སྐལ་ལྡན་ཤོག །ཅེས་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཉིད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་གནང་ཞིང་སྲས་ཡུམ་ཟུང་གི་བཀས་བསྐུལ་བ་དང་། ཟབ་ཆོས་འདིའི་ཞབས་ཏོག་ཏུ་དམིགས་ཏེ་ཆོས་འདིའི་བདག་པོར་དབུགས་དབྱུང་ཐོབ་པ་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་རྩལ་གྱིས་ལྷན་སྐྱེས་མཁའ་འགྲོའི་རྟེན་གནས་བྷོ་ཊའི་ལྗོན་ཤིང་གིས་སྤྲས་པའི་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཀོ་ཊིའི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
དམ་ཆོས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔ་ལས་མཁའ་འགྲོ་དགོངས་འདུས་སྙིང་པོའི་དབང་ཆོག་ཕྲིན་ལས་ཡང་སྙིང་། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།

【汉语翻译】
愿以此缘起之钥匙，开启珍宝缘起之门，于意集宝藏之中，随意享用，具此福分！如是，化身大伏藏师亲自应允，并受子母二尊之敕命劝请。为作此甚深法之助伴，并为此法之主尊赐予鼓励，长寿教法二者雍仲林巴扎尔，于俱生空行之圣地，以不丹（Bhutan）树木庄严之金刚心百俱胝之修行处所修作，善妙增盛！

圣法心要五法中，空行意集心要之灌顶仪轨事业精要。教法二者雍仲林巴。

【英语翻译】
May this key of interdependence open the door of precious interdependence, and may we have the fortune to freely enjoy the treasury of the Gathering of Intentions! Thus, the great incarnate treasure revealer himself granted permission, and was urged by the command of the two lords, mother and son. With the aim of serving as an assistant to this profound Dharma, and having received encouragement as the master of this Dharma, Chimé Tenzin Yungdrung Lingpa Tsal, in the naturally arisen abode of the dakinis, the place of practice of Vajracitta Koti adorned with the trees of Bhutan, performed this, may goodness increase!

From the five cycles of the sacred Dharma essence, the empowerment ritual of the essence of the Dakini Gathering of Intentions, the essential activity. Tenzin Yungdrung Lingpa.

============================================================

